Данный текст является очень кратким упрощенным переложением (с небольшими отступлениями) научных статей д.ф.н. Егорова Н. И. Желающие могут ознакомиться со строго научным изложением данной темы в его сборнике «Избранные труды по этнолингвогенезу и этнической истории чувашского народа. Книга 2», статьи «К этимологизации этнонима чӑваш «чуваш» и «Бесермяне и чуваши — этнонимы отконфессионимного происхождения».
Этнонимы это названия народов. Они общеизвестны, например, чуваши, татары, русские, узбеки, казахи, испанцы и т.п. Существуют и эндоэтнонимы, то есть самоназвания этносов, например чукчи называют себя оравэтльэт , калмыки – хальмгут , цыгане могут называть себы – ромалы , венгры – мадьяры и т.д. Помимо эндоэтнонимов, есть экзоэтнонимы – наименования одних народов другими, к примеру, чуваши называли удмурт – ар , мордву – мӑкшӑ , русских – вырӑс , русские жителей Германии называют – немцы и т.д. Очень богат набор экзоэтнонимов русских, вероятно, в силу их обширной территории расселения: татары, башкиры – рус , марийцы – руш , мордва – руз, рузонь , удмурты – зуч , казахи – орыс , якуты – нуучча , эвенки – лууча , осетины – уырыссаг, буряты – ород, чеченцы – орьси, китайцы - элосы и т.д.
К экзоэтнонимам чувашей (современный эндоэтноним – чӑваш , в диалектах – чоаш, чааш ) относятся: в русском – чуваш , в татарском – чуваш , чуаш , в марийских – суас, суасла мари и др. Среди ученых нет сомнений в том, что предшественником чувашского языка был булгарский язык, а предками чувашского народа – булгары, жители государства Волжская Булгария (конец IX – начало XIII века). Этноним чуваш в письменном виде известен только с начала XVI века. С чем связано такое позднее появление этого слова, и что оно означает?
Прежде всего, необходимо обратить внимание на наименование марийцами чувашей – суас . Ученые убеждены в том, что этнонимы суас и чуваш связаны по своему происхождению. В своей работе «Булгары и чуваши» Н.И. Ашмарин предположил, что чуваш в старину звучало как ҫӑваҫ(ӑ) , а марийцы произносили его как суас . Это подтверждается данными языков, звук [ҫ] в начале чувашских слов переходит в начальное [с] марийских:
«молодой» ҫ амрӑк ⟶ с амрык
«хлеб» ҫ ӑкӑр ⟶ с укыр, с ыкыр
Если часть булгар называла себя ҫӑваҫ(ӑ), то почему это слово «превратилось» в чуваш ?
Это не могло случиться в среде носителей чувашско-булгарского языка, так как историческое развитие языка булгар шло так, что в начале слов звук [ҫ] не переходил в [ч], то есть, если в древности в каких-либо древнетюркских словах был звук [ч], то в булгарском, а затем и в чувашском он «превращался» в [ҫ]. Например:
чувашский | древнетюркский, тюркский
«армия» ҫ ар | ч ӑриг, ч ӑру
«волосы» ҫ ӳҫ | саач , ч ач
Следовательно, ҫӑваҫ стало чуваш в языковой среде какого-то другого населения. Это – татарский язык периода Казанского ханства (XV – XVI в), где начальный [ҫ] перешел в [ч]. Также и чувашское слово ҫармӑс (марийцы, мариец), попав в татарский язык, стало – чирмеш . Итак:
чувашский (булгарский) | татарский
ҫ ӑваҫ(ӑ) ⟶ ч уваш
ҫ армӑс ⟶ ч ирмеш
Позднее сами чуваши стали называть себя в татарской озвучке – чуваши . То есть экзоэтноним стал эндоэтнонимом (в этом нет ничего удивительного, так и казанские татары приняли экзоэтноним татары от русских, и он стал их эндоэтнонимом).
И тут возникает один вопрос. Если термин чуваш есть татарский фонетический вариант чувашско-булгарского ҫӑваҫ и начальный звук [ҫ] перешел в татарском в [ч], то как это связать с тем, что в современном татарском языке в исконных словах нет звука [ч] (буква есть, но читается она почти, как щ)?
Современный язык татар и язык татар времен Казанского ханства это не одно и то же. Татары Казанского ханства звук [ч] произносили, позднее татароязычное население ассимилировало часть булгароязычных чувашей, и под влиянием чувашского в татарском языке произошли серьезные изменения, в том числе, звук [ч] «превратился» в [щ] (почти чувашское [ҫ]). В современном Заказанье (земли севернее Казани) нет ни одного чувашского селения, но в русских источниках до XVIII в. на этих территориях постоянно упоминается «чюваша». Следовательно, на протяжении XVI-XVII вв. они там проживали, а позднее полностью отатарились, заодно повлияв на татарский язык.
Вернемся во времена более отдаленные и попробуем понять почему же булгары стали называть себя ҫӑваҫ ? Возможные варианты этого слова – ҫуваҫ , ҫоваҫ , более ранний – Ʒĭwač/Ʒĭwaś (читается примерно как [дживаш, дживаё], где [дж] – очень слитно и мягко, как, например, буква ч в чувашском слове ача). К тому же, ҫӑваҫ(ӑ) состоит из корня ҫӑв- и аффикса -аҫ (-ҫӑ). Этот аффикс «создает» название профессии, деятеля. Например: продавец – лавкаҫ (лавка+-аҫ), сапожник – атӑҫӑ (атӑ+-ҫӑ).
Понять значение слова ҫӑваҫ/ҫуваҫ помогает древнетюркский язык. Известно, что звук [ҫ] в начале чувашского слова соответствует начальному [й] в древнетюркском. Например:
чувашский | древнетюркский
«год» ҫ ул | й ыл
«ворот» ҫ уха | й ака
В древнетюркском словаре имеется термин jaɣ-, означающее «приносить жертву божеству (божествам)», которое соответствует чувашскому ҫӑв-, ҫу-. Таким образом, ҫӑваҫ/ҫуваҫ означает «приносящий жертву». Так могли называться (называть себя) булгары сохранившие приверженность своей традиционой религии и не принявшие мусульманство. Известно, что Волжская Булгария официально приняла ислам в Х веке, вероятно, уже с тех времен булгары разделились на мусульман (фонетический вариант – басурман, бесермян ) и Ʒĭwač/Ʒĭwaś (познее ҫӑваҫ/ҫуваҫ ). А во времена Золотой Орды термин ҫуваҫ стал обозначать не конфессиональную (религиозную) принадлежность, а этноним. В Казанском ханстве ҫӑваҫ трансформировалось в чуваш .
Теперь необходимо небольшое отступление, в связи с понятием «приносить жертву». В современном обыденном сознании термин «жертва» воспринимается с негативным оттенком, а «жертвоприноситель» бывает ассоциируется чуть ли ни как «дикарь, варвар». А вместе с тем славянский термин «жертва» в древности означал «подношение, дары божествам». Этимологически это слово связывают с понятием восхваление (божеств), или с термином «жрать, жратва» (не нужно переносить современные представления на древность, жрать, в те времена, всего лишь – «есть, вкушать, глотать»). В современном чувашском языке «жертва (божествам, божеству)» переводится как парне – дар, подарок. Понятие жертва обозначало «отдаривание божеств, то есть деление с ними благ, имеющихся у людей, возникших благодаря, в том числе, деятельности этих божеств». Это была обычная религиозная практика, сохранившаяся и в некоторых современных религиях. К тому же в чувашском языке есть термин чӳк , который переводят как «жертвоприношение», но в старинной народной религиозной практике чӳк это не только «приношение», но и обязательно молитва, то есть и словестное, и предметное обращение к божествам, божеству.
Таким образом, современные чуваши обрели свое имя около тысячи лет назад, и этим обретением заявили о своем праве на самобытность , на желание и потребность сохранения своих традиций, своей религии и в более широком смысле – своей культуры.
Принятие другой религии, в те времена, часто сопровождалось кардинальными изменениями в духовной и материальной культуре, приводя к утере своей этничности и ассимиляции. Так случилось и с булгаро-чувашами Заказанья, Прикамья, которые к XVIII в. мусульманизировались, и утеряв свой язык, вошли в состав татарского этноса.
С непременным «слиянием с русским народом» связывал христианизацию чувашей И.Я. Яковлев, вся деятельность которого состоялась при полной поддержке и в полном соответствии с целями Министерства народного просвещения тех времен. (Эти цели, к примеру, были обозначены на заседании совета Министерства народного просвещения 2 февраля 1870 г., где рассматривалось «Дело по вопросу о мерах к образованию населяющих Росиию инородцев»: «Конечно, целью образования всех инородцев, живущих в пределах нашего отечества, бесспорно, должно быть обрусение их и слияние с русским народом…» [1, с. 569], «Начальные школы для инородцев-христиан должны иметь целью религиозно-нравственное их образование и утверждение в православной вере, а также обрусение путем утверждения в православной вере и ознакомления с русским языком» [1, с. 571]. В тексте постановления МНП от 26 марта 1870 г. «О мерах к образованию населяющих Россию инородцев» эта цель сформулирована менее категорично: «Начальные школы для инородцев-христиан должны иметь целью религиозно-нравственное их образование и утверждение в Православной вере и ознакомление с русским языком» [2, с. 782, столб. 1557-1558]).
Но современное состояние общества, с его чрезвычайно разнообразным информационным пространством, не предусматривает обязательность такого сценария, а также конфессиональной принадлежности как компонента этничности. Современное общество общество не предъявляет жесткие требования не только к определению этничности, конфессиональности отдельной личности, но и, вообще, к наличию этничности, конфессиональности. Современность ставит вопрос, вынесенный в заголовок, в ином ключе – быть или не быть чувашу – чуваш?
Источники
1. Постановление Совета министра народного просвещения. Заседание 2-го февраля 1870 года. // Журнал Министерства народного просвещения. 1870 г. часть CXLVIII, апрель, с. 53, 55. (https://runivers.ru/lib/book7643/453463/, стр. 569, 571 )
2. Сборник постановлений по Министерству народного просвещения. Т.4: Царствование императора Александра II. 1865-1870 гт. – С.-Петербург., 1871.
Ибн Фадлан — хальхи вăхăтри çын та мар, уччонăй та мар. Вăл çырнине — çăлкуç теççĕ. Фасмер те чăваш историйĕпе ним те туман. Вăл вырăс чĕлхин этимологи сăмахсарне çырнă. Çавă кăна. Унăн словарĕнче — "чăваш" текен статья пур. Нумай-нумай статьяран пĕри. Астумастăп миçе пин иккенне.
А Киремет сыхчи Юрий туринге — эс нимле ăçлавçă та мар. Урамра сулланса çÿрекен кашни çапкаланчăк сăмахне <<шута илме>> ухмаха ермен-ха.